macarena

中野のスペイン語教室マカレナのブログ
Encuentros en Macarena (4)
Pedí una habitación doble

1. ¿En qué puedo servirle?
How can I help you?
いらっしゃいませ。

2. Tengo una reserva a nombre de Mariko Nakano.
I have a reservation for Mariko Nakano.
Mariko Nakanoの名前で予約しています。

3. De hecho, pedí una habitación individual/doble/con dos camas.
Actually, I asked for a single/double/twin room.
実は、シングル/ダブル/ツインの部屋を予約したんですが。

4. Me dijeron que el desayuno está incluido.
I was told that breakfast was included.
朝食付きだと言われましたが。

5. El folleto dice que hay piscina.
Your brochure said that there was a swimming pool.
プールがあるとホテルのパンフレットに書かれていたのですが。

6. Aquí tiene una copia de mi confirmación por Internet.
Here is a copy of my Internet confirmation.
はい、これが私のインターネット予約の確認書ですが。

7. ¿Podría rellenar y firmar el formulario de entrada, por favor?
Could you fill out and sign this check in card, please?
このチェックインカードを記入し、サインをして頂けますか。

8. ¿Podría dejar la habitación un poco más tarde mañana?
Is it OK if I check out a little late tomorrow?
明日のチェックアウトはちょっと遅れてもいいですか。

9. ¿Dónde está el centro de fitness?
Where is the fitness center?
ジムはどこにありますか。

10. Está en el tercer piso, junto al ascensor.
It's on the third floor, beside the elevator.
3階の、エレベータの隣にあります。

11. Disfrute de su estancia.
Enjoy your stay.
ごゆっくりどうぞ。

Una reserva ( a reservation) (予約)

Reservar (to book) 予約する

Confirmación (a confirmation) 確認書

Un error (a mix up) 勘違い

Me dijeron que ... (I was told that ...) 〜だと言われた

Rellenar (to fill out) 記入する

Firmar (to sign) サインする

Precio de la habitación ( a room rate) 一泊の部屋代

Preferencia ( a preference) お好み

Justo allí (just over there) すぐそこに

Al lado de (beside) 〜の隣









| macarena | - | 16:09 | comments(26) | - |
Encuentros en Macarena (3)
¿Dónde vamos?



Frases clave:

1.Déjeme ayudarle con el equipaje.
Let me help with your luggage.
荷物を運びましょうか。

2. ¿Puede ayudarme con el equipaje, por favor?
Can you help me with my luggage, please?
荷物を手伝って(運んで)頂けますか。

3. ¿Adónde vamos?
Where to?
どちらへ?

4. ¿Puede llevarme al Hotel Iberia, por favor?
Could you take me to the Iberia Hotel, pleaase?
イベリアホテルに連れて行って頂けますか。

5. Vamos a la calle Alcalá, número 32, por favor.
I'd like to go to 32, Alcalá Street, please.
32、カジェアルカラーに行きたいのですが。

6. ¿Hay una farmacia de camino?
Is there a drug store on the way?
途中に薬局がありますか。

7. Necesito comprar aspirinas.
I need to buy some aspirin.
痛み止めを買いたいです (買う必要があります)。

8. Vuelvo enseguida.
I'll be right back.
すぐ戻ってきます。

9. ¿Qué le debo?
So ... how much does that come to ?
それで、いくらになりますか。

10. Dieciséis euros con veinticinco (16.25 euros), por favor.
That will be 16 euros and 25 cents, please.
16ユーロと25セントになります。

11. Aqui tiene 20 euros. Quédese con el cambio.
Here you have 20 euros. Keep the change.
はい、20ユーロです。お釣は要らないです。

equipaje

Vocabulario útil:

equipaje luggage 荷物
cerca near 近くに
en la esquina on the corner 角に
de camino on the way 途中に
parar en to stop by 寄り道する
cambiar dinero to change money 両替する
ir al servicio to use the bathroom トイレを使う
cuánto how much いくら
importe del billete a fare 乗車料金
un euro one euro 1ユーロ
cambio chnage お釣



| macarena | - | 16:40 | comments(0) | - |
Encuentros en Macarena (2)
E2>¿Puedo ver su pasaporte?

pasaporte

Frases claves:

1. ¿Puedo ver su pasaporte, por favor?
Can I see your passport, please?
パースポートを見せて下さい。

2. ¿Cuál es el motivo de su visita?
What is the purpose of your visit?
今回の旅行はどういう目的で来ましたか。

3. Estoy aquí para una visita turística y para estudiar español.
I'm here for sightseeing and to study Spanish.
観光やスペイン語の勉強のために来ました。

4. Estoy por trabajo.
I'm here on business.
仕事のために来ました。

5. ¿Cuánto tiempo piensa quedarse?
How long will you be staying?
どれくらいの期間滞在する予定ですか。

6. ¿Dónde se va alojar?
Where will you be staying?
どこに泊まる予定ですか。

7. ¿En qué hotel se va a hospedar?
What hotel will you be staying at?
どのホテルに泊まる予定ですか。

8. ¿Puede mostrarme su billete de regreso, por favor?
Can you show me your return ticket, please?
帰りのチケットを見せて頂けますか。

9. ¿Lleva algún producto prohibido?
Are you carrying any restricted items?
禁止物を持ちですか。

10. Muéstrele su tarjeta de embarque al oficial de aduanas.
Please show your landing card to the customs officer.
到着カードを税関番査官に見せて下さい。

11. ¿Puede abrir este equipaje, por favor?
Can you/Could you open thsi bag for me, please?
この荷物をあけてもらう/頂けますか。

identificacion

Vocabulario útil

inmigración inmigration 入国間
aduana customs 税関
equipaje luggage 荷物
artículos prohibidos restricted items 持ち込み禁止物
billete de regreso return ticket 帰りのチケット
tarjeta de embarque landing card 到着カード
motivo a purpose 目的
ciudadanía citizenship 国籍
llevar to carry 持つ
repetir to repeat 繰り返す
firma a signature サイン


| macarena | - | 19:14 | comments(0) | - |
Canciones (5)
Hola, amigos.

Continuamos nuestro viaje por los países y canciones del español en el mundo. Hoy nos acercamos a Cuba, la Perla del Caribe.

Guantanamera
Guantanamera


Guantanamera es su canción más representativa. Aquí os dejamos el enlace a una curiosa versión en japonés:

http://www.youtube.com/watch?v=KhGfT-p3htw&feature=related

Guantanamera es una conocida canción popular cubana. La letra más conocida, adaptada por Julián Orbón, está basada en las primeras estrofas de los Versos Sencillos, del poeta cubano José Martí. La composición musical se atribuye oficialmente a José Fernández Díaz, más conocido como Joseíto. La canción ha sido adaptada y grabada en muchas versiones.

Para leer más podéis visitar estos enlaces de la Wikipedia:

http://es.wikipedia.org/wiki/Guantanamera

http://en.wikipedia.org/wiki/Guantanamera

http://www.youtube.com/watch?v=zuqFFpt3g_s&feature=related

Yo soy un hombre sincero
De donde crece la palma
Y antes de morirme quiero
Echar mis versos del alma
Guantanamera, guajira, Guantanamera

Mi verso es de un verde claro
Y de un carmín encendido
Mi verso es de un ciervo herido
Que busca en el monte amparo
Guantanamera, guajira, Guantanamera

Con los pobres de la tierra
Quiero yo mi suerte echar
El arroyo de la sierra
Me complace más que el mar
Guantanamera, guajira Guantanamera

Hasta la próxima entrega de Canciones en español, amigos.
| macarena | - | 08:52 | comments(0) | - |
Pintxos en Donostia
Los pinchos (pintxos)

Un pincho o pintxo (en su grafía en euskera) se denomina tradicionalmente a una pequeña rebanada de pan sobre la que se coloca una pequeña ración de comida. Recibe su nombre porque tradicionalmente se sujetaba la comida al pan con un palillo, aunque no sea una característica obligatoria. También recibe el nombre de "banderilla" o "tapa".

Pintxos_03

A diferencia de la "tapa", que suele incluirse en algunos bares al pedir la bebida, el pintxo se debe pedir por separado. Los pintxos fríos, son aquellos que generalmente están dispuestos sobre la barra del bar y el cliente los coge a voluntad o pide al camarero. Los pintxos calientes deben ser pedidos al camarero, quién los solicita a cocina para ser preparados o calentados al momento.

Pintxos_02

El pincho es un plato típico de la gastronomía vasca que se suele tomar como aperitivo acompañado normalmente de un vaso de vino tinto (llamado txikito) o un zurito , nombre por el que se conoce al pequeño vaso de cerveza de media caña (en La Rioja se le conoce como corto) , aproximadamente. Es muy común en las tabernas del País Vasco, Cantabria, Navarra, La Rioja y en zonas de la provincia de Burgos como Miranda de Ebro. Dada la fama que está adquiriendo esta forma de comer, cada vez son más las personas que deciden realizar su comida o cena a base de pintxos, alternando de bar en bar.

Pintxos_01

Originalmente los ingredientes a colocar sobre el pan pueden ser prácticamente cualquiera, pero muchas veces son los más habituales en la cocina vasca: pescados (especialmente merluza, bacalao, anchoas, gulas...), tortilla de patata, pimientos rellenos, croquetas, etc.

Pintxos

Sin embargo, la abundancia de jóvenes cocineros en el País Vasco y en San Sebastián en particular, fruto de las escuelas de alta cocina y los restaurantes, está propiciando que muchos de ellos se dediquen a elaborar y crear nuevos y cada vez más complejos pintxos, lo que resulta en una constante innovación y aparción de nuevas recetas.

Se da cada vez más una coexistencia entre los pintxos tradicionales y la cocina en miniatura.

Lo más habitual suele ser coger uno mismo el pincho, que se sitúa en bandejas sobre la barra del bar, y comerlo de pie mientras se charla con los amigos y se bebe el citado zurito o txikito.


Los palillos.

Mucha gente cree que en todos los bares a cada pincho se le coloca un palillo diferente para, al final, contar los palillos que tiene cada uno y así calcular la cuenta. Aunque sí es cierto que el uso de palillos más largos o más cortos, o el de palillos con capuchones de diferentes colores se da en algunos bares, no es la norma general como se piensa. De hecho hay una gran variedad de pinchos que, al no haber nada que sujetar, no llevan palillo. Además, en San Sebastián, los palillos suelen tirarse al suelo, cobrando el camarero en función de lo que el cliente dice que ha consumido.

Pintxos

¡Qué ricos los pinchos!

http://www.youtube.com/watch?v=3A_aH_jY6-A&feature=channel_page


En inglés: http://en.wikipedia.org/wiki/Pincho

En japonés: http://ja.wikipedia.org/wiki/ピンチョス
| macarena | - | 11:13 | comments(0) | - |
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   
<< March 2010 >>

このページの先頭へ